데스노트 오타노트.

글이 옮겨졌습니다. [이동]

by 알비레오 | 2007/11/25 13:49 | 덧글(9)

Commented by 은혈의륜 at 2007/11/25 14:06
피곤해서 실수한듯.
Commented by Arbino at 2007/11/25 15:58
저도 챔프판으로 볼 때는 눈치채지 못하고 넘어갔던 부분입니다. 라이토를 '시간을 달리는 엄마친구아들'로 만든 것까지는 애교로 봐준다고 하더라도(어이;), 이렇게까지 실수가 많다니. 여러모로 반성할 점이 많군요. 챔프 편집부는. OTL
Commented by 마법고냥이 at 2007/11/25 17:00
일본을 공격하려는 걸까요..;;;; 의미는 없지만.
Commented by 알비레오 at 2007/11/25 18:56
은혈의륜 님) 이건 개인의 실수 차원이 아니라 '방송'이라는 게 문제죠. 게다가 처음도 아니고...

Arbino 님) 그러게요. 아직도 갈 길이 먼데 자꾸 이러니...

마법고냥이 님) 요츠바 공격... (쿨럭.)
Commented by 잠본이 at 2007/11/25 20:43
자막담당 중에 안티가 잠복! (인간은 역시 재밌어)
Commented by 알비레오 at 2007/11/25 23:27
방송사에 L이 잠복! (재미없다... orz)
Commented by 양군 at 2007/11/26 00:51
작업 후 모니터링을 안하는 걸까요..;;
Commented by Arbino at 2008/01/10 15:58
이것하고는 조금 다른 이야기지만, 이번주에 챔프에서 방영되었던 32화 '선택'에서 '미카미 테루의 어머니'가 자신의 아들을 '미카미(이름이 아닌 성)'으로 부르는 것을 듣고서는 아쉬움을 느꼈습니다. 아무리 일본 사람이라고는 해도 자신의 가족이나 친척을 부를 때는 (적어도 공적인 자리가 아니라 사적인 자리에서는) '성(姓)'으로 부르지 않고 '이름'으로 부를텐데 말이지요. (한숨)
Commented by 알비레오 at 2008/01/10 23:49
Arbino 님) 그런 경우 은근히 많습니다. ^^;
일본식 이름에 익숙하지 않은 국내 시청자를 위한 나름의 배려라면 배려가 아닐까요. 성과 이름을 뒤섞어서 사용하면 혼란스러운 것도 사실이고요. 실제로 일본 문화 개방과 함께 TV애니메이션에서 일본 이름이 마구 쏟아지자 상당수 시청자들이 불편함을 호소하기도 했죠. 개명하지 않으면서 국내 시청자의 혼란을 최소화 하는 나름의 타협점이 아닐까 싶네요.
※ 이 포스트는 더 이상 덧글을 남길 수 없습니다.

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶